Traduction tendancieuse

12 décembre 2012 16:37; Act: 13.12.2012 08:15 Print

La Poste Suisse recherche des «traînées»

Le Géant jaune a annoncé qu'il recherchait «des trainees» pour son programme de formation des jeunes diplômées des hautes écoles. Un anglicisme malheureux qui a été suivi d'excuses.

Voir le diaporama en grand »

Une faute?
Signalez-la nous!
Envoyer

«Nous cherchons des trainees! Tu as (bientôt) terminé tes études? Tu veux aller de l’avant? Postule dès maintenant!». L'annonce publiée par La Poste Suisse, le 5 décembre sur son compte Twitter, a de quoi surprendre. D'autant plus que sur le site internet le sous-titre laisse également songeur: «Rien ne vaut la pratique». Le terme «trainee» qui signifie stagiaire en anglais n'a pas tout à fait le même sens en français.

Cette bourde n'a pas échappé à Jack-Daniel's, un utilisateur du réseau social qui a ironisé en postant une capture du site (voir diaporama ci-dessus) avec ce commentaire: -«Programme traînée. Rien ne vaut la pratique». ÉNORME la Poste.-

Le géant jaune s'est expliqué via le site de micro-blogging sur cette «confusion»: «A la Poste, les diplômées des hautes écoles peuvent soit effectuer un stage, soit participer au programme Trainee. Nous utilisons ici le mot anglais pour bien distinguer ces deux offres.»

(cga)

Immobiliers

powered by

Trouvez des immobiliers

NPA
Loyer à
Pièces à

Trouver des locataires? Passer une annonce maintenant sur homegate.ch