Suisse

19 décembre 2018 16:27; Act: 19.12.2018 16:34 Print

Devra-t-on regarder les films en VO à la TV?

par Christine Talos - Une parlementaire veut que la SSR diffuse les films et les séries qu'elle achète en langue originale. Ceci pour améliorer le plurilinguisme.

storybild
Une faute?

La Suisse est très fière de son plurilinguisme. Mais elle ne l'exploite pas assez, estime la conseillère nationale Andrea Gmür-Schönenberger (PDC/LU). Du coup, elle vient de déposer une motionà Berne pour que la Suisse utilise mieux ce potentiel. Elle propose donc que la SSR diffuse les films et les séries étrangères en version originale (vo) et ses propres productions dans les quatre langues nationales.

Pour la parlementaire, les Helvètes sont doués en langue. «Mais les Scandinaves ou les Hollandais parlent nettement mieux anglais que nous», fait-elle remarquer dans son texte. La cause en serait, selon elle, que dans les pays nordiques, la télévision ne double pas les films étrangers, contrairement à la Suisse, l'Allemagne, l'Italie ou la France, explique-t-elle dans sa motion. Quant aux téléspectateurs qui n'arrivent pas à comprendre les dialogues en vo, ils peuvent se rabattre sur les sous-titres.

Moins cher

En d'autres termes, souligne la Lucernoise, les pays scandinaves se servent de manière indirecte mais efficace des films et séries comme des cours de langue. Autre avantage selon elle: diffuser les longs-métrages en vo coûterait moins cher puisqu'il n'y aurait pas besoin de les doubler. Quant aux sous-titres, ils sont nettement moins onéreux qu'une vraie synchronisation.

La motionnaire va plus loin. Elle voudrait que la version originale s'applique non seulement aux films et séries mais aussi aux émissions suisses diffusées aux heures de grande écoute, à l'image des journaux télévisés. «Je m'énerve quand j'entends par exemple le président Alain Berset s'exprimer en français et être doublé en allemand», confie-t-elle au Blickmercredi.

Andrea Gmür-Schönenberger, qui a enseigné le français et l'anglais à l'école secondaire, est persuadée que sa motion permettra d'améliorer et d'encourager l'apprentissage des langues chez les enfants et les ados notamment. «Ceux-ci regardent la télévision dès leur plus jeune âge. Autant utiliser le temps passé derrière l'écran de manière judicieuse», estime-t-elle.

Vraiment utile?

Sa motion sera-t-elle vraiment utile à l'heure où de moins en moins de jeunes regardent des films la télévision au profit de Netflix par exemple? La Lucernoise rétorque que la SSR a clairement un mandat éducatif et qu'elle pourrait peut-être donner ainsi l'exemple à d'autres télévisions.

Du côté de la SSR, on souligne que le fait de ne pas doubler un film ou une série ne permettrait que peu d'économies. En outre, le public peut déjà choisir aujourd'hui de les regarder en version originale ou en version doublée avec les sous-titres.

(nxp)

L'espace commentaires a été désactivé
L'espace commentaires des articles de plus de 72 heures est automatiquement désactivé en raison du très grand nombre de messages que nous devons valider sur des sujets plus récents. Merci de votre compréhension.

Les commentaires les plus populaires

  • Chris Topher le 19.12.2018 16:43 via via Mobile Report dénoncer ce commentaire

    what? was? quoi?

    Euh? Ça va comme vous voulez à Berne?

  • John Floué le 19.12.2018 16:42 Report dénoncer ce commentaire

    Hahaha

    D'une part on nous vend Billag ou son remplaçant pour préserver le caractère helvétique de ces pseudo prestations. On dit oui. Derrière on dégraisse la tsr, et on nous fout des VO. ARNAQUE. Perso j'avais voté stop Billag, j'avais pas tort.

  • JEAN le 19.12.2018 16:43 Report dénoncer ce commentaire

    pays libre ?

    de moins en moins

Les derniers commentaires

  • moniquet le 20.12.2018 09:02 via via Mobile Report dénoncer ce commentaire

    de plus en plus nul

    Et les personnes âgées qui n'ont plus que ça comme plaisir et dont la vue baisse pour lire ??

  • Grolard le 20.12.2018 08:46 Report dénoncer ce commentaire

    Ca existe encore

    Y en a qui regardent la TV Suisse? A part les personnes âgées?

  • Dave le 20.12.2018 08:42 via via Mobile Report dénoncer ce commentaire

    Pourquoi VO

    On parle quoi comme langue à Genève ou à la TSR? Aux USA c'est l'anglais et point et en Angleterre c'est en anglais. Alors c'est ou le problème pourquoi les films en VO. Si les gens veulent parler d'autres langues il y a des écoles

  • TFou le 20.12.2018 08:42 via via Mobile Report dénoncer ce commentaire

    Mais oui bien sûr

    Mais bien sûr On a voté Billag, on votera Bilingue. Sur ma tele il y a une fonction- installation automatique des chaines- Ensuite éditer les favoris. Voilà ainsi on peut supprimer les chaînes francophone. Pour info sur le canal 21 la chaîne et trilingue, j y apprend le mongole. Allez madame un peu de sérieux, on vient à peine de couper les cornes aux vache. Canh Eaep , "bonne journée en mongol"

  • Gianna le 20.12.2018 08:33 Report dénoncer ce commentaire

    Quelle excellente idée ! WoW !

    Nous devrions TOUS visionner les films en VO. Un excellent support pour apprendre une langue. Mes enfants regardent tous les films en VO, apprennent l'anglais de cette façon, parfois ils mettent les sous-titrages en anglais. Ils comprennent et parlent très bien l'anglais aujourd'hui et non pas grâce à l'école bien que la base scolaire y soit aussi pour qqch,ça aide) mais les films qu'ils ont visionnés en anglais ont eu un impact incroyable.Il y a aussi l'Espagnol, l'Italien, l'Allemand..des langues faciles à apprendre.Aussi découvrir la vraie voix des acteurs, leurs expressions, c'est magique!